Špecifické a odborné preklady
Zde je profesionální překlad do slovenštiny, který využívá standardní slovenskou odbornou terminologii napříč všemi zmíněnými sektory (včetně zkratek jako BOZP a PO, které jsou v obou jazycích stejné) a zachovává přehlednou strukturu pro webové použití:
Odbornosť, presnosť a hlboké porozumenie odboru
Odborné preklady vyžadujú viac než len znalosť jazyka – vyžadujú pochopenie samotnej podstaty textu.
Či už ide o technické manuály, vedecké články, právne podklady alebo interné firemné metodiky, každý z našich prekladateľov má vzdelanie alebo dlhoročnú prax v danom odbore.
Vďaka tomu sme schopní zaručiť terminologickú presnosť, zrozumiteľnosť a kvalitu, ktorá obstojí aj u odborníkov z praxe.
Čo prekladáme
-
Technické odbory: strojárstvo, elektrotechnika, stavebníctvo, IT, energetika, automobilový priemysel
-
Právne a legislatívne texty: právne predpisy, smernice, zmluvy, stanovy, interné normy
-
Ekonomické a finančné materiály: účtovné závierky, výročné správy, finančné analýzy, daňové doklady
-
Lekárske a farmaceutické texty: klinické štúdie, lekárske správy, laboratórne protokoly, farmaceutické popisy
-
Sociálne a humanitné odbory: sociológia, psychológia, vzdelávanie, sociálna práca, verejná správa
-
Bezpečnostný a krízový manažment: bezpečnostné smernice, krízové plány, metodiky, školiace materiály
-
Školiace a vzdelávacie materiály: soft skills, ISO, BOZP, PO (ochrana pred požiarmi), kvalita, firemné školenia
Ako preklad prebieha
-
Analýza textu a odboru – posúdime terminológiu, jazyk, cieľovú skupinu a účel prekladu.
-
Výber vhodného prekladateľa – podľa odbornosti a skúseností v danej oblasti.
-
Preklad s dôrazom na terminológiu – používame jednotné terminologické databázy a glosáre.
-
Odborná revízia a jazyková korektúra – text kontroluje druhý prekladateľ alebo špecialista na danú tému.
-
Finálne formátovanie a kontrola – výsledný dokument zodpovedá pôvodnému formátu aj terminologickým normám.
Naša špecializácia
-
Preklady ISO dokumentácií a technických noriem
-
Preklady pre farmaceutické, biotechnologické a lekárske spoločnosti
-
Preklady výskumných správ, grantov a vedeckých publikácií
-
Preklady pre štátnu a verejnú správu
-
Interné firemné procesy a smernice riadenia kvality
Termíny
-
Krátke odborné texty: 2–3 pracovné dni
-
Rozsiahlejšie odborné projekty: podľa objemu, zvyčajne 5–10 pracovných dní
-
Expresný preklad (napr. pre vedecké publikácie, ponuky do tendrov) – na vyžiadanie.
Jazykové kombinácie
Zaisťujeme odborné preklady z a do viac ako 60 jazykov, najčastejšie:
angličtina, nemčina, francúzština, taliančina, španielčina, poľština, ruština, ukrajinčina, maďarčina, čínština, japončina, arabčina a i.
Pri odborných textoch dbáme na regionálne špecifiká (napr. britská vs. americká terminológia, ISO vs. EN normy).
Naši prekladatelia
-
Sú špecialisti v konkrétnom odbore – technici, právnici, ekonómovia, lekári, akademici.
-
Majú skúsenosti s prekladmi odborných publikácií, manuálov aj firemných materiálov.
-
Používajú profesionálne nástroje (Trados, MemoQ, Memsource) na zaistenie jednotnosti a efektivity.
-
Spolupracujú s revízormi a rodenými hovoriacimi na kontrolu kvality.
Čo od nás získate
-
Odborne presný preklad s jednotnou terminológiou
-
Jazykovú aj odbornú korektúru
-
Možnosť certifikovaného (súdneho) prekladu
-
Diskrétnosť a profesionálny prístup
-
Rýchlu komunikáciu a flexibilné termíny
Cena
Cena sa odvíja od jazyka, odboru a odbornosti textu.
Orientačne:
-
bežný odborný preklad: od 420 Kč / normostranu
-
vysoko špecializovaný preklad (napr. technický, právny, vedecký): od 490 Kč / normostranu
-
Po zaslaní ukážky textu Vám pripravíme presnú kalkuláciu a návrh postupu spracovania.
Zaujímavosť
Naši odborní prekladatelia sa podieľali na prekladoch technických manuálov, farmaceutických štúdií, firemných noriem ISO, právnych analýz, krízových plánov a akademických článkov. Vďaka prepojeniu lingvistiky a odborného vzdelania zaručujeme, že výsledný text bude terminologicky správny, presný a zároveň čitateľný pre cieľového čitateľa.