Preklady pre film, televíziu a médiá

Zde je profesionální překlad do slovenštiny, který plně využívá standardní slovenskou audiovizuální a postprodukční terminologii (včetně pojmů jako rodený hovoriacititulkovacie nástroječasovanie atd.) a zachovává přehlednou strukturu pro webové použití:

Jazyk, ktorý hovorí k divákom

Audiovizuálne preklady patria medzi najkreatívnejšie aj najodbornejšie disciplíny prekladateľstva.

Nejde len o doslovný prevod textu – ale o zachovanie zmyslu, atmosféry a rytmu oznámenia, ktoré musí v cieľovom jazyku pôsobiť prirodzene a emocionálne rovnako ako originál.

Naši prekladatelia majú skúsenosti s filmom, televíznou a reklamnou produkciou, takže rozumejú špecifickým požiadavkám na jazyk, načasovanie aj cieľové publikum.

Pracujeme pre filmové produkcie, televízne stanice, streamovacie platformy, reklamné agentúry aj nezávislých tvorcov.

Čo prekladáme

  • Filmové a televízne scenáre (dialógy, voiceovery, titulky, dabingové scenáre, postprodukčné texty)

  • Titulky a prepisy dialógov (subtitling, closed captions) – zaisťujeme preklady, časovanie aj technické formátovanie titulkov

  • Reklamné spoty a videá (televízne reklamy, korporátne videá, imageové klipy, produktové prezentácie)

  • Dokumentárne a vzdelávacie programy (vedecké, prírodopisné, kultúrne, historické, spoločenské a ďalšie relácie)

  • Multimediálny obsah pre internet a sociálne siete (YouTube videá, podcasty, streamy, online prezentácie)

  • Rozhlasové relácie a audio záznamy (prepisy a preklady nahrávok, dabingové podklady, rozhlasové kampane)

Ako preklad prebieha

  • Zaslanie materiálov – video, audio, scenár alebo titulkový súbor (napr. .srt, .vtt, .txt).

  • Analýza a výber prekladateľa – podľa typu programu, štýlu jazyka a cieľového publika.

  • Preklad s ohľadom na časovanie a štýl – zaisťujeme synchronizáciu textu s obrazom a zvukom.

  • Korektúra rodeným hovoriacim – pre zachovanie prirodzenosti a tónu oznámenia.

  • Dodanie hotového prekladu alebo titulkového súboru – pripraveného na okamžité použitie.

Termíny

  • Krátke spoty a videá (do 5 minút): 1–2 pracovné dni

  • Dlhšie programy alebo filmy: podľa rozsahu, zvyčajne 3–7 pracovných dní

  • Expresný preklad (napr. pre filmové festivaly či premiéry) je možný po dohode.

Jazykové kombinácie

Zaisťujeme preklady z a do viac ako 60 jazykov, najčastejšie:

angličtina, nemčina, francúzština, taliančina, španielčina, poľština, ukrajinčina, ruština, maďarčina, čínština, japončina, kórejčina, arabčina a i.

Naši prekladatelia

  • Majú prax v audiovizuálnom priemysle (produkcia, postprodukcia, mediálne redakcie).

  • Ovládajú prácu s titulkovacími nástrojmi (EZTitles, Subtitle Edit, Aegisub, Final Cut).

  • Vedia prispôsobiť jazyk cieľovej kultúre a žánru programu.

  • Spolupracujú s rodenými hovoriacimi a dabingovými režisérmi.

Čo od nás získate

  • Presný, štýlovo aj rytmicky prispôsobený preklad

  • Profesionálne titulky s časovaním a formátovaním

  • Možnosť dodania v technických formátoch (.srt, .vtt, .txt, .ass a i.)

  • Jazykovú aj kultúrnu korektúru rodeným hovoriacim

  • Expresné služby pre premiéry, festivaly a vysielanie

Cena

Cena sa stanovuje podľa dĺžky, formátu a typu spracovania:

  • bežný preklad dialógov či textov: od 350 Kč / normostranu

  • titulkovanie (časovanie + preklad): od 120 Kč / minútu videa

  • kreatívny preklad reklamného alebo filmového textu (transkreácia): od 450 Kč / normostranu

  • Po zaslaní ukážky videa alebo scenára pripravíme presnú kalkuláciu a termín dodania.

Zaujímavosť

Podieľali sme sa na prekladoch reklamných spotov pre televízne vysielanie, filmov pre festivaly aj vzdelávacích dokumentov pre medzinárodné produkcie. Vďaka kombinácii lingvistického a mediálneho know-how zaistíme, že vaše video či program bude zrozumiteľný, prirodzený a pútavý aj pre zahraničné publikum.

Vážení klienti, na Vami zadané dopyty sa snažíme reagovať čo najrýchlejšie, maximálne do 15-tich minút. Týmto spôsobom sa môžete jednoducho a rýchlo dozvedieť viac informácií o našich službách a cenách, bez toho, aby ste sa akokoľvek zaviazali.

Tešíme sa na spolupráci s Vami.

V ďalšom kroku, prosím, nahrajte potrebné súbory.

Pole označená * jsou povinná.

Nezáväzný dopyt

Vážení klienti, na Vami zadané dopyty sa snažíme reagovať čo najrýchlejšie, maximálne do 15-tich minút. Týmto spôsobom sa môžete jednoducho a rýchlo dozvedieť viac informácií o našich službách a cenách, bez toho, aby ste sa akokoľvek zaviazali.

Tešíme sa na spolupráci s Vami.

Jednorazový preklad

Pole označená * jsou povinná.

Zmapujeme vaše potreby a navrhneme vzdělávací plán, který dává smysl.

O jaký program máte zájem?

Kolik osob bude v programu?

Pole označená * jsou povinná.

Vyplňte krátky formulár a my vám pripravíme ponuku kurzov na mieru.

Typ výučby

Úroveň študenta/ov

Zameranie kurzu

Kde má výučba prebiehať?

Predpokladaná frekvencia

Pole označená * jsou povinná.